En el spanglish en que vivo no era de esperar que usara una palabra del castellano que nunca había oído y es que a veces los idiomas se encuentran en las palabras menos simples. Por ejemplo el adjetivo asertivo calificando la forma de hablar y relacionarme solo lo he oído aquí refiriéndose a hablar de tus sentimientos y es que uno de mis dos hijos solo habla de esa manera y ha tratado de que yo haga lo mismo.
La cosa es que si tu hablas de tus sentimientos no hay manera: 1- De mentir y 2- (por supuesto)de ser desmentido. Por ejemplo si le decimos a alguien que nos sentimos tristes por lo que acaba de decir en vez de decirle que nos esta ofendiendo o "minimizando" no hay manera de comenzar una discusión y la comunicación es mas certera y útil.
No se que hago yo escribiendo esto si no soy linguista ni sicologo, solo queria decir que quiero a mis dos hijos con toda mi vida y que yo no soy asertivo porque como voy a hablar de mis sentimientos si, la mayoria de las veces, ni se lo que estoy sintiendo, a veces porque estoy mintiendo (si supiera como insertaria aqui a Silvio "...
me he dado cuenta de que miento.." o a Olga Guillot "...
mienteme mas.." pero no se y tengo mucho trabajo hoy)y a veces por la cara de pocker en que se me ha convertido el alma y ademas si de discutir se trata cualquiera te dice que no cree que realmente estes sintiendo eso o aquello en fin que me disculpen mis unicos 6 lectores lejanos por la falta de puntuacion y de interes, gracias por su visita.